トコカワイイ

英会話教室にてハワイは常夏なのかという話になった。
先生(カナダ人男性)が「常夏」の「常」の意味がわからなかったようで。
「常」=いつも・常に、つまりは「always」って意味だという説明を聞いた先生は自分を指さしつつ、「トコカッコイイ」と。
もうそれがツボで。
しばらくはやらそうと思います(笑)
そいや「常」って「常夏」以外であまり使わないよな。
「常春」とか「常世の国」とか?


ちなみに。


とこ【常】
〔接頭〕いつも変わらない、永遠である意を表す語。
古事記(上)「常を訓みて―といひ」。
拾遺和歌集(恋)「己がつまこそ―めづらなれ」

  (広辞苑第五版より)


勉強になったなあ。